BLEND+ - Heart aid Cafeteria


(의, 오역주의)

(번역본을 다른 곳으로 옮기지 마세요. 특히 알송에서 재사용을 금지합니다.)

(이 게시글은 특정 언급 없이, 오류가 발견되는 대로 수정될 수도 있습니다.)



[모두] 木漏れ日から

코모레비카라

나뭇잎 사이 비치는 햇빛으로부터


君を手招きしている

키미오 테마네키시테이루

너를 손짓하고 있어


カフェテリア

카훼테리아

카페테리아





[모두] Skip


[츠무기] 久しぶりに

히사시부리니

오랜만에


[모두] Off-time


[츠무기] 予定はフリー

요테이와 후리

예정은 free


ごほうびみたいなアフタヌーン

고호우비 미타이나 애프터 눈

포상과도 같은 afternoon


[모두] Shine


[슈] 呼ばれたのは

요바레타노와

불린 건


[모두] Come in


[슈] 鼻をくすぐる

하나오 쿠스구루

코를 간질이는


[츠카사 / 코가 / 유우타] Sweet and

[슈] Mmm

[츠카사 / 코가 / 유우타] Bitter


[슈] いい香り

이이 카오리

좋은 향기


[코가] 扉を開けて

토비라오 아케테

문을 열고


木漏れ日の隠れ家へ

코모레비노 카쿠레가에

나뭇잎 사이 비치는 햇빛에 숨은 집에


[코가 / 유우타] ようこそ

요우코소

어서오세요


[유우타] 恋のメニューは

코이노 메뉴와

사랑의 메뉴는


置いてないけど

오이테 나이케도

없지만


[츠카사] 夢の心地の時間

유메노 코코치노 지칸

꿈과 같은 시간


愛を込めて…

아이오 코메테…

사랑을 담아…


[츠무기] 「いらっしゃいませ」

「이랏샤이마세」 

「어서오세요」 


「本日は何になさいますか?」

「혼지츠와 나니니 나사이마스카?」

「오늘은 뭘로 하시겠어요?」  




[모두] 今日の気分

쿄우노 키분

오늘의 기분


ぴったりのブレンド

핏타리노 브렌도

딱 맞춘 blend


照れ隠し「気まぐれ」なんて言って

테레카쿠시 「키마구레」 난테 잇테

쑥쓰러움을 감추고 「변덕」 따위라 말하며


どこにもない君だけの一杯に

도코니모 나이 키미다케노 잇빠이니

어디에도 없는 너만의 한 잔에


[츠무기] ハートエイドなサムシング

하토 에이도나 사무싱구

Heart aid 같은 Something


[모두] ホッとしてチャージ?

홋토 시테 챠지?

안심하고 충전?


それともリセット?

소레토모 리셋토?

아니면 리셋?


お望みのひとときをあげたいな

오노조미노 히토토키오 아게타이나

원하는 한순간을 주고 싶네


[슈] 通りの奥で

토오리노 오쿠데

거리 안쪽에서


君を手招きしていた

키미오 테마네키시테이타

너를 손짓하고 있었어


[모두] カフェテリア

카훼테리아

카페테리아




[모두] Step


[츠카사] 迷い込んだ

마요이콘다

헤메는


[모두] Princess


[츠무기] 映画のような

에이가노 요우나

영화같은


[코가] 日常の延長に

니치죠우노 엔쵸우니

일상의 연장에


[모두] Trip


[슈] 君らしさを

키미라시사오

너다움을


[모두] Relax


[유우타] 取り戻す場所

토리모도스 바쇼

되찾는 장소


[모두] Pretty

[유우타] O-oh
[모두] Charming


[유우타] いい感じ

이이 칸지

좋은 느낌

[츠무기 / 코가] 窓際の席

마도가와노 세키

창가 자리


[코가 / 츠카사] 射し込む光と風

사시코무 히카리토 카제

비쳐드는 빛과 바람


[슈 / 코가] 全てが

스베테가

모든 것이


[코가 / 츠카사 / 유우타] 計算し尽くした

케이산시 츠쿠시타

계산을 다한


[츠무기 / 슈] コントラストで

콘토라스토데

contrast로


[모두] 秘密の園

히미츠노 소노

비밀의 정원


そっと特別なサービス
솟토 토쿠베츠나 서비스

살며시 특별한 서비스

[츠카사] 「お待たせしました

오마타세시마시타

오래 기다리셨습니다


本日のSpecial blendです」
혼지츠노 Special blend데스

오늘의 Special blend 입니다




[모두] いつも通りの君好みに

이츠모 도리노 키미 코노미니

평소대로의 네 취향에


ひと匙のサプライズをプラスオン

히토 사지노 사프라이즈오 프라스온

한 스푼의 서프라이즈를 plus on


心のなかじんわりと広がって

코코로노 나카 진와리토 히로갓테

마음 속 천천히 퍼져나가


[코가] ハートウォームなサムシング

하트 워무나 사무싱구

Heart warm한 Something


[모두] 言わなくても

이와나쿠테모

말하지 않아도


きっと届く

킷토 토도쿠

분명 전해지는


そんなコミュニケーションがあるんだ

손나 코뮤니케숀가 아룬다

그런 커뮤니케이션이 있어


[유우타] 魔法にかかる

마호우니 카카루

마법에 걸리는


君を見つめていたいな

키미오 미츠메테 이타이나

너를 바라보고 있고 싶어


[모두] カフェテリア

카훼테리아

카페테리아




[슈 / 코가 / 유우타] 今日の気分

쿄우노 키분

오늘의 기분에


[츠무기 / 츠카사] ぴったりのブレンド
핏타리노 브렌도
딱 맞는 blend 


[유우타] 「おかわりはいかがですか?」
오카와리와 이카가데스카?

더 주문하시겠어요?

[츠무기 / 츠카사 / 코가] 気まぐれじゃない

키마구레쟈나이

변덕이 아닌


[슈 / 유우타] 君だけのブレンド
키미다케노 브렌도

너만의 blend

[코가] 「慌てんなって、ほら、自信作だぜ」

아와텐낫테, 호라, 지신사쿠다제

당황하기는, 자, 자신있는 메뉴야


[모두] 「ここは木漏れ日の隠れ家」

코코와 코모레비노 카쿠레가

여기는 나뭇잎 사이 비치는 햇빛에 숨은 집




[모두] いつも通りの君好みに

이츠모 도리노 키미 코노미니

평소대로의 네 취향에


ひと匙のサプライズをプラスオン

히토 사지노 사프라이즈오 프라스온

한 스푼의 서프라이즈를 plus on


心のなかじんわりと広がって

코코로노 나카 진와리토 히로갓테

마음 속 천천히 퍼져나가


[츠카사] ハートウォームなサムシング

하트 워무나 사무싱구

Heart warm한 Something


[모두] 言わなくても

이와나쿠테모

말하지 않아도


きっと届く

킷토 토도쿠

분명 전해지는


そんなコミュニケーションがあるんだ

손나 코뮤니케숀가 아룬다

그런 커뮤니케이션이 있어


魔法にかかる

마호우니 카카루

마법에 걸리는


君を見つめていたいな

키미오 미츠메테 이타이나

너를 바라보고 있고 싶어


カフェテリア

카훼테리아

카페테리아




[모두] Smile

Heart aid


[슈] 「ゆっくりしていくといいのだよ 」

윳쿠리 시테 이쿠토 이이노다요

느긋이 있다 가도 괜찮다는게야




(의, 오역주의)

(번역본을 다른 곳으로 옮기지 마세요. 특히 알송에서 재사용을 금지합니다.)

(이 게시글은 특정 언급 없이, 오류가 발견되는 대로 수정될 수도 있습니다.)



Heart aid . .. .. . 심폐소생술 .. .. .. 심폐소생술 카페테리아...? 

되게 뮤지컬 같고 살짝 재지하다, ,,, ,, 슈랑 코가 진짜 목소리가 잘 생겼고 , ,,, 츠무기랑 유우타는 미성이다 , ,, ,, (개인적으로 츠카사는 조금 독특한 목소리라고 생각함) 이거 분명 해피에레가 카페 시나몬에서 어레인지 해서 틀거같음 ㅋ ㅋ ㅋ 

앙상블 스타즈 관련 "개인백업계" (정보계, 봇 아님.)

공기 백업계님의 창작활동을 응원하고 싶으세요?